映画を外国語で視聴するとき、セリフの意味を正確に理解できずに内容を十分に楽しめないことがあります。
しかし、最近では映画を自動で文字起こしし、翻訳まで行える便利なツールが登場しています。
特にパソコンを使えば、スマホよりも高精度な翻訳結果を得られ、字幕ファイルとして保存したり、編集したりすることも可能です。
この記事では、映画を翻訳して見る具体的な方法を紹介します。
アプリ・ツール別の使い方に加えて、実際に「Uniconverter」を使って映画を文字起こしし、翻訳する手順もわかりやすく解説するので参考にしてください。
All-in-one ツールボックス:動画/音声/画像変換、動画/音声ダウンロード、動画編集、録画、圧縮.....すべてできる!
Part1. 映画を翻訳して見る方法
外国語の映画を快適に視聴するには、音声を文字に起こして翻訳する方法が有効です。
その場合、動画の音声を自動で文字起こしし、そのテキストを翻訳ツールにかけることで内容を把握できます。
最近では、スマホアプリやパソコン向けソフトを使えば、数クリックで映画を翻訳付きで再生することも可能です。
ここでは、映画を翻訳して見る方法を具体的にまとめました。
1.1 アプリを使って文字起こしする
スマホアプリを使えば、映画の音声を簡単に文字起こしできます。
![]()
「Veed.io」「CapCut」などがあり、音声を自動で認識して字幕として表示できます。
ただしスマホの場合、処理性能や通信環境により精度が安定しないことがあります。
また長時間の映画を翻訳する際は、バッテリー消費が大きく、アプリが途中で止まることもあります。
短い動画や特定のシーンだけを翻訳したい場合には便利ですが、映画全体を高精度で翻訳したい場合にはパソコンのツールを使う方が適しています。
アプリは「手軽さ重視」、ツールは「精度重視」で使い分けるとよいでしょう。
1.2 ツールを使って文字起こしする
パソコン向けの文字起こしツールを使うと、映画全体の音声を正確にテキスト化できます。
![]()
代表的なソフトには「Uniconverter」や「Audext」「AmiVoice」などがあります。
これらのツールは高性能なAIエンジンを搭載しており、話者の違いや雑音を自動的に補正してくれます。
また、文字起こし後のテキストをそのまま翻訳にかける機能を備えているものも多く、ワンクリックで日本語字幕を生成できます。
さらにパソコンツールなら、出力形式を選べる点も利点です。
SRTやTXTなど、動画編集ソフトにそのまま読み込める形式で保存できるため、翻訳字幕を合成した映像を作ることも簡単です。
映画を保存してじっくり見返したい場合や、社内研修・語学学習で活用する場合には、精度・安定性の高いパソコンツールを選ぶことをおすすめします。
Part2. パソコンで翻訳したほうがいい理由3選
映画を翻訳する場合、スマホよりもパソコンを使ったほうが精度と利便性が高いです。
理由はさまざまですが、具体的には以下のとおりです。
パソコンで翻訳したほうがいい理由
- 翻訳の精度が高い
- テキストを字幕ファイルとして保存できる
- 動画編集もできる
アプリで翻訳した場合、字幕をもとの動画に入れ込むのが面倒になります。
しかし、パソコンの場合は、字幕ファイルとして出力できるものもあるため、翻訳後に気軽に映画を視聴しやすいです。
★ 翻訳の精度が高い
パソコンの翻訳ツールは、スマホアプリに比べて処理性能が高く、翻訳精度も優れています。
GPUやCPUの演算能力を活かし、複雑な文脈や専門用語の認識精度が向上します。
例えばUniconverterのようなツールでは、音声を自動で解析して文字起こしを行い、そのテキストを高精度に翻訳できます。
クラウドベースのAI翻訳サービスと連携することで、語彙や文法の自然さも高まります。
また、映画には独特の言い回しやスラングが多く含まれますが、パソコンツールでは文脈を保持したまま訳出できるため、意味のずれが少なくなります。
字幕として自然に読める翻訳結果を得たい場合や、正確な内容理解が求められるビジネス・教育用途では、パソコンでの翻訳が最適です。
★ テキストを字幕ファイルとして保存できる
パソコンで翻訳を行う最大の利点のひとつは、翻訳結果を字幕ファイルとして保存できる点です。
多くの翻訳・文字起こしツールは、出力形式にSRT、VTT、TXTなどを選択できます。
そのため、生成した翻訳テキストを動画編集ソフトに直接読み込んで字幕として利用できます。
また、一度保存しておけば、後から誤訳や表現の修正も簡単です。
スマホアプリでは翻訳内容を一時的に表示するだけの場合が多く、再利用が難しいケースがあります。
パソコンを使えば、翻訳した字幕を管理・編集し、別の映画や教材に応用することも可能です。
長期的に翻訳作業を行う人にとっては、作業効率と再現性の両面で大きなメリットがあります。
★ 動画編集もできる
パソコンで翻訳を行うと、翻訳結果をそのまま動画編集に活用できます。
Uniconverterのようなソフトでは、翻訳したテキストを映像に直接埋め込み、タイムコードを自動調整する機能があります。
そのため、翻訳字幕付きの映画を自作できます。
さらに、編集画面上でフォントサイズや表示位置、字幕のタイミングを微調整できるため、完成度の高い仕上がりになるでしょう。
スマホでは処理負荷が高く、長時間動画の編集が難しい場合がありますが、パソコンなら安定して作業を続けられます。
とくにYouTubeや社内教材用など、配布を前提とした映像を制作したい場合は、翻訳から編集までを一貫して行えるパソコン環境が最も効率的です。
Part3. 文字起こしならUniconverterがおすすめ!
映画を翻訳する際に重要なのは、まず音声を正確に文字起こしすることです。
その点で高い評価を得ているのが、Wondershare社の「Uniconverter」です。
Uniconverterは動画変換ソフトとして知られていますが、近年はAIを活用した音声認識と翻訳機能を搭載しており、映画の文字起こしにも非常に適しています。
![]()
このツールを使えば、映画の音声を自動でテキスト化し、そのまま日本語や英語など複数言語に翻訳できます。
音声の認識精度が高く、話者が複数いる映画でも台詞を正確に抽出できます。
さらに、生成された文字データはSRT形式で保存できるため、字幕ファイルとして動画に合成することも可能です。
![]()
また、Uniconverterは簡単な動画編集機能も備えており、不要部分のカットや音量調整、字幕の配置調整まで一括で行えます。
つまり、文字起こしから翻訳、字幕作成、最終的な動画出力までを一本化できる点が最大の強みです。
初心者でも操作が簡単で、特別な知識がなくても短時間で完成度の高い翻訳付き動画を作成できます。
Part4. Uniconverterを使って映画を文字起こしして翻訳する方法
Uniconverterを使用すれば、簡単に映画の文字起こしができます。
また、文字起こしだけではなく、自動的に翻訳までされるのでおすすめです。
具体的には、以下の手順で進めていきます。
- Step1.翻訳したい動画を読み込ませる
- Step2.ソース言語を設定して翻訳を適用する
- Step3.翻訳された映画が保存される
映画を翻訳したいと思っている人は、参考にしてください。
Step1.翻訳したい動画を読み込ませる
![]()
まず、Uniconverterを起動して翻訳したい映画ファイルを読み込みます。
対応形式はMP4、MOV、AVIなど主要な動画フォーマットに対応しています。
ドラッグ&ドロップで簡単に追加できるため、事前の変換は不要です。
![]()
動画を選択したら「ツールボックス」から「字幕」や「音声認識」機能を開きます。
ここで音声を自動的に解析し、文字起こし処理が開始されます。
長編映画でも高精度に音声を分離して処理できる点が特徴です。
Step2.ソース言語を設定して翻訳を適用する
文字起こしが完了したら、ソース言語(音声の言語)を選択しましょう。
![]()
英語映画なら「English」、韓国語映画なら「Korean」を設定します。
次に「翻訳を適用」をクリックすると、自動的に日本語など指定言語へ変換されます。
AI翻訳が文脈を考慮して処理するため、自然な訳文が得られます。
必要に応じて誤訳を手動で修正することもでき、翻訳精度と柔軟性を両立できます。
Step3.翻訳された映画が保存される
翻訳が完了したら、Uniconverterは翻訳結果を自動的にSRT形式の字幕ファイルとして保存します。
また「動画として出力」を選択すれば、翻訳字幕を合成した映像ファイルを生成できます。
保存形式はMP4、MKVなどを選択可能で、YouTubeや社内共有にも対応します。
完成したファイルはパソコン上で再生できるほか、他の編集ソフトに読み込んで追加加工することも可能です。
これにより、映画の内容を正確に理解しながら、翻訳付きで快適に視聴できます。
まとめ
映画を翻訳して視聴するには、正確な文字起こしと自然な翻訳が欠かせません。
スマホアプリでも簡易的な翻訳は可能ですが、精度・安定性・編集機能の面ではパソコンツールが優れています。
とくにUniconverterは、音声認識から翻訳、字幕作成、動画出力までを一括で行える点が強みです。
操作が簡単で、初心者でも短時間で翻訳付きの映画を作成できます。
また、SRT形式で保存できるため、後から字幕を修正したり、他の動画に再利用したりすることも可能です。
高精度な翻訳を求める方や、映像を教材・資料として活用したい方には最適な選択といえます。
まずは無料版で試して、実際の翻訳精度や操作感を確認するのがおすすめです。